23 de Diciembre de 2011 19:00
Una canción al pesebre
Lejos de Navidades blancas y de importaciones como Santa Claus, el cantante paraguayo Renée Pereira rescató una canción inédita que retrata en idioma guaraní la historia del nacimiento de Jesús en un viejo y humilde "pesebreimi".
"Se enciende el cielo / la luna florece, / Y el niño Dios trae ya / alegría y paz", reza la adaptación en español del coro de "Pesebreimi", antigua canción grabada por primera vez como sencillo que el cantante Renée Pereira decidió compartir para las fiestas de Nochebuena y Navidad.
En sus inicios, Pereira tocó saxofón y cantó en su iglesia local, para luego tomar lecciones de canto con la profesora Esvletana Evreinoff. Luego se desempeñó como vocalista del grupo de música gospel "Uzi", con el cual editó 3 álbumes. Uno de ellos fue galardonado con un disco de oro por récord en ventas.
![]() |
Por estos días, el cantante prepara su debut como solista, presentando "Pesebreimi", el cual integrará su primer álbum, que llevará por título "No me olvides".
"La música está en guaraní, y yo me crié prácticamente en mi infancia escuchando esa canción; pero es inédita porque nunca nadie grabó. Entonces recuperamos la canción, la letra, la partitura, y la produjimos con el permiso de los autores. ¡Algunos de ellos ni sabían de la existencia!", confiesa Pereira, mientras presenta la canción.
El proyecto de rescatar e inmortalizarla en una grabación data de hace 4 o 5 años, cuando el cantante la recordaba en las Navidades. Más tarde logró contactar con Blanca Jiménez, hija de la compositora (la fallecida Visitación Gray), quien impulsó al músico grabarla. Fue así como hallaron la partitura, y no tardaron en grabarla y producirla.
Regalo navideño
"El sistema que implementamos es a través de las redes sociales: en Facebook y Twitter. Habilitamos una fan page que se llama Pesebre Imi, donde la gente puede acceder a la canción y también dejar fotos de sus pesebres. La idea es volver a recuperar la tradición del pesebre", agrega. Las fotografías integrarán el videoclip del track, que será publicado para la Nochebuena de este año.
El tema también tiene rotación en diferentes radios. Existen planes de envíos al exterior e interior; y hasta se recibieron propuestas desde la embajada paraguaya en Lisboa.
Buenos tiempos
![]() |
"Los músicos se están despertando. Algo que está pasando muy interesante es que se están levantando. Faltan todavía productores que realmente puedan producir música, gente que te pueda guiar", subrayó.
"Lo que sí están naciendo son los buenos estudios de grabación. Antes costaba muchísimo, y no era bueno el material. Hoy se está dando muy buen material de exportación. La música que se está haciendo suena bien; los estudios se están equipando, y eso hace que la música paraguaya pueda salir adelante. Y es lo que buscamos los que estamos comenzando en el tema de grabar, producir y sacar temas".
La canción
Compuesta por Visitación Gray, Blanca Jiménez e Ino Méndez, la canción fue producida por César Da Costa y Renée Pereira. Los arreglos corresponden a José Farías y César Da Costa. En batería y percusiones colaboró César Cipolla; en piano y teclado, José Farías; y en bajo y guitarra, César Da Costa.
Pesebreimi
Mbyja ipoty yvága rehe
Huguai charami ha otytyi tytyi
Tupasy ojerure iposadami.
Ndaikatu moài hei anga ichupe
Mbaasy andu oguahe mbaite
Pesebreimìpe onace mita.
![]() |
Hendypa yvága ha jasy ipoty
Mboriahu chipa,
Pakova,
Hyakua vu rei;
Hendypa yvága
Ha jasy ipoty
Ha Niño Jesu omae
Ñakyra ovya.
6 de enero vove ikoéma kiwai
mbohapy kara'i oriente peguã
jopoi ogueru mitamíme guarã.
Se enciende el cielo
y la luna florece,
Y el pan de amor que se da
tiene olor fragante.
Se enciende el cielo
y la luna florece,
Y el niño Dios trae ya
alegría y paz.









COMENTARIOS