Traductora al italiano de los cuentos de Plá

Se encuentra en Asunción la lingüista italiana Francesca Di Meglio, quien tradujo varios cuentos de Josefina Plá, publicados en el libro “Racconti”, que fue editado por la editorial Le Lettere, de Florencia. Di Meglio está profundizando sus estudios sobre Plá, con la intención de realizar su tesis doctoral sobre la escritora española.

https://arc-anglerfish-arc2-prod-abccolor.s3.amazonaws.com/public/TRGU6NCXXBFGXBHAOXZ2BQCJIQ.jpg

Cargando...

“Yo vine al Paraguay en 2000 y me identifiqué con Josefina Plá, ya que como ella, yo me había casado con un paraguayo y había venido a vivir aquí. Me gustaron sus cuentos y me puse a traducirlos al italiano. De regreso en Italia, la profesora de literatura hispanoamericana Martha Canfield, de la Universidad de Florencia, se mostró interesada en publicar los cuentos. Así, gracias a fondos de la universidad, fueron publicados dentro de la serie Le Lettere”, señaló Di Meglio.

El libro, publicado en 2013, fue presentado en Florencia, en Palermo (en el Instituto Cervantes, cuyo director es Francisco Corral) y en la Casa de la Mujer, en Roma, gracias a la Asociación Paraguayo-Italiana.

El 5 de junio pasado, el libro recibió una mención especial en la Asociación de Hispanoamericanistas.

Incluye los cuentos “La pierna de Severina”, “La mano en la tierra”, “El espejo y el canasto”, entre otros más.

“Se conoce muy poco en Italia sobre literatura paraguaya. Solo hay algunos libros de Roa Bastos, y “Los nudos del silencio”, de René Ferrer, que tradujo María Gabriela Dionisi, de la Universidad de Viterbo. Hay mucho que hacer sobre literatura paraguaya. Yo quisiera traducir todos los cuentos y también la poesía de Plá”, manifestó Francesca Di Meglio.

Enlance copiado
Content ...
Cargando ...