• HOY

    18°
    MIN
    31°
    MAX
     

    Escasamente Nublado

  • Sábado 22

    23°
    MIN
    35°
    MAX
     

    Cálido a caluroso, cielo parcialmente nublado a nublado, vientos leves a moderados del norte.

  • Domingo 23

    24°
    MIN
    35°
    MAX
     

    Caluroso, cielo parcialmente nublado a nublado, vientos del norte.

  • Lunes 24

    24°
    MIN
    33°
    MAX
     

    Caluroso, cielo mayormente nublado, vientos variables. Precipitaciones y ocasionales tormentas eléctricas.

  • Martes 25

    23°
    MIN
    30°
    MAX
     

    Cálido, cielo mayormente nublado, vientos variables. Precipitaciones y ocasionales tormentas eléctricas.

  • Miercoles 26

    22°
    MIN
    30°
    MAX
     

    Cálido, cielo mayormente nublado, vientos variables. Precipitaciones y ocasionales tormentas eléctricas.

  • DOLAR 

    compra
    G. 5.700

    venta
    G. 5.890

  • EURO 

    compra
    G. 6.600

    venta
    G. 7.000

  • PESO 

    compra
    G. 120

    venta
    G. 180

  • PESO URUGUAYO 

    compra
    G. 100

    venta
    G. 240

  • REAL 

    compra
    G. 1.310

    venta
    G. 1.410

  • YEN 

    compra
    G. 30

    venta
    G. 55

25 de Agosto de 2015 06:59

 

El día en que Serrat se enamoró del guaraní

En el Día del Guaraní, Rodrigo Mussi contó la experiencia que le tocó vivir hace 15 años cuando acompañó y asesoró en pronunciación al cantautor español Joan Manuel Serrat durante la grabación de la guarania Che pykasumi, un verdadero homenaje al idioma.

Rodrigo Mussi fue el paraguayo que debió asesorar y ayudar al conocido cantautor español durante la grabación de la conocida guarania cuya letra corresponde a Cecilio Valiente y la composición musical, a Eladio Martínez y José Asunción Flores.

Todo comenzó cuando a finales de 1999 Serrat se interesó por la cultura paraguaya a través de amistades en la Madre Patria. Tras escuchar varios temas musicales, prácticamente se enamoró de 'Che pykasumi' y pidió ayuda al escritor Rubén Bareiro Saguier, quien a su vez lo contactó con Mussi, quien en aquel entonces residía en Barcelona, donde cursaba estudios.

No esperaron mucho, ya que apenas tres semanas después del primer contacto se iniciaron los primeros ensayos para intentar perfeccionar el guaraní del artista. “Voy a su estudio de grabación, que quedaba en Barcelona, a 15 minutos de mi casa, donde empezaron las sesiones que duraron más o menos un mes de ensayo”, recordó el paraguayo.

Comentó que Serrat ensayó al menos en cinco ocasiones la letra de la guarania, ya que tuvo dificultades con algunas estrofas. “Un día en que no estaba con suficiente madurez dijo: 'Hoy vamos a grabar' y empezó la grabación; se hizo la primera ronda sin cortes, la escuchamos y después le dije en qué lugares estaban mal las pronuncaciones”, refirió. Al ser abordado sobre cuáles eran sus principales problemas a la hora de pronunciar, rememoró que “realmente su problema era con la vocal Y”. “Le costaba bastante 'Che pykasumi”, expresó en contacto con Canal 100.

Unos meses después, en el año 2000, cobró vida la interpretación de Serrat de 'Che pykasumi', que fue incluida en su disco “Cansiones”. “Fue un gran desafío para él, le encantaba...”, manifestó Mussi. Comentó que se trató de un gran homenaje que dio el cantautor español a la cultura paraguaya. “En ese disco era la única música que cantaba en otro idioma; le encantaba la historia paraguaya”, refirió al señalar que además ambos conversaron bastante sobre política latinoamericana durante el proceso de grabación.

No todo quedó en la grabación del disco, sino que durante su gira por la Madre Patria, Joan Manuel Serrat cantó la guarania en vivo, ocasión en que despertó gran aceptación por parte del público.

 
 

ABC COLOR EN FACEBOOK

 
 
 

COMENTARIOS

Inicie Sesión o Regístrese para comentar.

- ABC Digital no se hace responsable por los comentarios generados o publicados por lectores.
- Los usuarios que utilicen datos falsos en los registros de ABC Digital serán bloqueados.
- Se anularán las cuentas de personas que utilizan este sitio para ofender, insultar, agraviar o publicar groserías. Los comentarios considerados inapropiados serán borrados.
- Los usuarios con más de tres reportes de abuso serán dados de baja.

  • https://youtu.be/068Ra1J1a34              ..............Sin consuelo alguno ♪ te sigo queriendo ♫♪ cada amanecer como sombra voy caminando a solas mi soledad mis ojos padecen al mirar amor mio la casa donde ya no estás    ♫♫♫...............................................CHE PYKASUMI Joan Manuel Serrat y ya puestos a escuchar hay una cancion de Serrat que por desgracia viene como anillo al dedo a la crisis humanitaria que está padeciendo Europa a causa de la crisis terrorista de paises como Siria, Irak y Afganistan esta cancion es un homenaje a todas las mujeres que se ven obligadas a huir de una muerte segura en sus respectivos paises con sus bebés a cuesta                https://youtu.be/038o8tRSbrE era la España de la posguerra la del general Franco, el paraguay del general Stroessnner, ruina sobre ruina. QUE GRANDE ERES SERRAT, GRANDE, GRANDE.  

    carlosalicantino 25 Agosto 2015, 12:16:34 

  • Por favor Paraguayos HAY QUE INVOLUCRARSE; PROFESORES ¿Qué están ENSEÑANDO? ¿Es CORRECTO? MINISTERIO DE EDUCACIÓN ¿Se están prestando a una ESTAFA?

    cosmebaez 25 Agosto 2015, 07:51:06 

  • IDIOMA GUARANÍ. El tema da para MUUUCHO MÁS y es necesario que los paraguayos nos involucremos SERIAMENTE en este asunto del idioma guaraní. Nuestras raíces lo exigen. A CONTINUACIÓN ALGUNAS CONSIDERACIONES:

    cosmebaez 25 Agosto 2015, 07:48:34 

  • ORAL. Palabra clave: ORAL. El guaraní es una lengua ORAL; regionalismo idiomático; dialecto de los pueblos originarios de esta zona americana o como quieran llamarlo, convertido en IDIOMA. Insisto; ORAL o de transmisión ORAL, ya que no se conocen ESCRITOS anteriores a la venida de los CONQUISTADORES españoles. Precisamente, estos españoles, escucharon y trataron de comunicarse y por supuesto ESCRIBIR lo que oían, trasladando los FONEMAS a su idioma el castellano.

    cosmebaez 25 Agosto 2015, 07:48:08 

  • ORAL= FONEMA ¿Qué quiere decir FONEMA? Hablando mal y pronto el FONEMA es el SONIDO de las letras, la pronunciación, y esta PRONUNCIACIÓN proviene de la lengua ORAL, o sea (disculpen la insistencia) el FONEMA o conjunto de FONEMAS es lo que salía de las bocas de los habitantes para comunicarse, expresarse, pedir, sugerir, designar, etc. Y NO POSEÍA ABECEDARIO, escritura, gramática, grafía, etc, HASTA QUE APARECIERON LOS ESPAÑOLES, quienes PRESTARON su forma de ESCRIBIR a lo que conocemos como idioma GUARANÍ.

    cosmebaez 25 Agosto 2015, 07:47:50 

  • Atendiendo a lo expresado: HAY QUE UTILIZAR LAS LETRAS del ALFABETO CASTELLANO para ESCRIBIR el guaraní. La lógica y la RAZÓN lo IMPONEN. Por ejemplo para escribir el FONEMA (Y) debemos utilizar la letra Y, ye, i griega, decimo sexta letra del alfabeto español, que como todos sabemos es una letra que se utiliza como VOCAL y como CONSONANTE. Sin embargo los “estudiosos”, miembros de la academia guaraní, y otros inventores postmodernos HAN ELIMINADO a la CONSONANTE YE (Y), suplantándola por la letra J pero con FONEMA parecido a la que utilizan los INGLESES, por ejemplo: YAGUARETÉ ahora se dice JAGUARETE o JAGUAR (dicho sea de paso también eliminaron la acentuación prosódica o tilde de las palabras AGUDAS).

    cosmebaez 25 Agosto 2015, 07:47:31 

  • H aspirada suplanta al FONEMA J, caso similar a YE (y), también traído de los fonemas de las lenguas inglesas. INJERTOS o INVENTOS como estos HAY QUE DESTERRAR, no hay explicación a que atribuirle, podría ser por el lado de la TILINGUERÍA o de los ILUMINADOS, pero NO VIENE AL CASO. Hay que ser serios pues, y por sobre todo DEBEMOS FACILITAR LA LECTURA. Y por favor no INVENTEN PALABRAS, limítense a recolectar las palabras que los HABLANTES van asumiendo o incorporando al idioma.

    cosmebaez 25 Agosto 2015, 07:47:12 

 

Reportar error

Reportar comentario

Enviar a un amigo