Destacan traducción de “Gunter”

“El invierno de Gunter”, la novela escrita por Juan Manuel Marcos, cuenta ahora con una versión en portugués. La misma fue presentada el pasado viernes, con la participación de la traductora Daiane Pereira Rodrigues.

https://arc-anglerfish-arc2-prod-abccolor.s3.amazonaws.com/public/X352HG4AHRGCJM3PCWYFK5PQXM.jpg

Cargando...

Durante el acto, que se celebró en el auditorio del Amba’y de la Universidad del Norte, se destacó que la edición está a cargo de la prestigiosa editorial brasileña 7 Letras, con sede en Rio de Janeiro. Igualmente, se mencionó que este es el primer material paraguayo en ser traducido al portugués, tras 35 años de la edición de “Yo el Supremo” de Augusto Roa Bastos.

Marcos, autor de la novela, destacó la labor de la traductora. “Me siento honrado. Esta es una de las pocas lenguas que puedo leer y me siento tremendamente interpretado por la traducción”, refirió.

Tras proyectarse un documental sobre la biografía del autor y el libro, que ya ha sido traducido al inglés, francés, serbio, japonés, entre otros idiomas, Pereira Rodrigues recordó que su amor por “El invierno de Gunter” se inició tras ver el filme realizado por Galia Giménez. “Fue un desafío trabajar en la traducción.

Ahora es como otra película, a la que se suman las vivencias de este proceso”, expresó.

El acto, que contó con varios invitados, estuvo principalmente dirigido a los estudiantes brasileños que realizan estudios de posgrado.

Enlance copiado
Content ...
Cargando ...