“Ve y pon un centinela” de Harper Lee ya está en venta

El esperadísimo “Ve y pon un centinela”, de Harper Lee, está disponible desde la medianoche de este martes en algunas de las librerías más importantes de Nueva York y Londres.

https://arc-anglerfish-arc2-prod-abccolor.s3.amazonaws.com/public/QEJHJOEEZVBBPJZSJLJ657ZWPE.jpg

Cargando...

Con algunos eventos previos -como debates o proyecciones de la película Matar a un Ruiseñor - las librerías estuvieron abiertas mucho más allá de las horas normales para satisfacer la demanda de un libro que es una secuela de la famosa historia protagonizada por Atticus Finch.

Aunque Harper Lee escribió Ve y pon un centinela a mediados de los años cincuenta, es decir, antes de Matar a un ruiseñor, la historia es en realidad una secuela del único libro publicado hasta ahora por esta autora de 89 años.

Matar a un ruiseñor encumbró a Lee -ganó el Pulitzer- y se adaptó en una película que es un clásico del cine, que se llevó tres Óscar, entre ellos el de mejor actor para Gregory Peck. Lo que durante décadas no se conoció fue la existencia de ese primer manuscrito de Lee, que quedó olvidado hasta que se recuperó a finales del año pasado y se anunció su publicación.

Sin embargo, el periódico The New York Times informó recientemente de que en realidad la obra pudo haber sido descubierta en 2011, pero que la hermana de la autora, Alicia Lee, frenó su publicación.

Pero la editorial HarperCollins insiste en que en la década de 1950 la autora presentó el manuscrito a la editora J.B. Lippincott, quien le pidió que escribiera una nueva novela enfocada en los años de infancia de “Scout”, de cuyo proceso surgió Matar a un ruiseñor. Y que Ve y pon un centinela se quedó archivado hasta su descubrimiento el otoño pasado por Tonja Carter, abogada y persona de confianza de la escritora.

Ve y pon un centinela tiene como protagonista a una Scout de 26 años que regresa a Maycomb (Alabama), desde Nueva York, para visitar a su padre. El primer capítulo del libro, publicado el pasado viernes por el diario estadounidense The Wall Street Journal y el británico The Guardian, describe su viaje a casa en tren e introduce a varios personajes ya conocidos de Matar a un ruiseñor.

“Desde Atlanta, había estado mirando a través de la ventana del vagón restaurante con un placer casi físico” es la primera frase del esperado libro. Un libro cuya edición en inglés saldrá a la venta en apenas unas horas, mientras que los lectores hispanohablantes tendrán que esperar al miércoles para poder tener el volumen en sus manos.

La edición en español contará con una tirada inicial de 120.000 ejemplares y contará con dos versiones, para España y para Latinoamérica, en las que han trabajado dos equipos distintos.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...