Cómo dijo

En días previos a la festividad religiosa de Caacupé, entérese qué hay detrás del término Tupâsy.

Virgen de Caacupé.
Virgen de Caacupé.gentile

Cargando...

Tupâsy. Es la unión de las palabras Tupâ, ‘Dios’ y sy, ‘madre’, que en castellano se traduce ‘madre de Dios’. Tupâ es la denominación original en guaraní auténtico que expresa la idea de Dios y es el nombre común de los guaraníes para señalar el nombre de Dios.

Según el Prof. Lino Trinidad Sanabria, docente y autor de varios libros y del diccionario en guaraní, vale la pena aclarar que tanto los jesuitas como los franciscanos utilizaron ‘Ñandejára, su versión en guaraní de Dios, y significa ‘nuestro dueño’. Los guaraníes rechazaban el uso de esta palabra y usaban con preferencia ‘Tupâ’. “De ahí, para hablar de la madre de Dios, se usa la palabra ‘Tupâsy”, asegura.

“Antonio Ruiz de Montoya, en su Arte y Vocabulario de la lengua guaraní, edición 1640 en Madrid, define la palabra Dios como ‘Tupã’ (pág. 323). Nicolas Yapuguay, en su libro Sermones y exemplos utilizó exclusivamente la palabra ‘Tupâ’ para designar a Dios y nunca utilizó la palabra Ñandejára. Tanto él como Montoya utilizaron la palabra ‘Tupão’ para expresar la idea de ‘Casa de Dios, iglesia’. Nunca nadie dijo ‘Ñandejarao’ para decir iglesia. Así como nunca nadie dijo ‘Ñandejarasy’ para decir Madre de Dios”, explica. La pronunciación correcta es con la ‘â’, no la ‘y’ de sy. *

Fuentes: Gran Diccionario Ava Ñe’ê Ilustrado. Lino Trinidad Sanabria

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...