Ko guarani ohasákuri heta mba'ere ha jaipuru gueterei ko'ag̃aite peve

Nde piko reikuaa mba’épa ohasara'e ko ñane ñe’e guarani ymaguare? Este idioma nativo tiene una larga historia que, quizás, la desconozcas; hubo mandatarios que defendieron esta lengua, así como también gobernantes que prohibieron su uso en las instituciones educativas. Heta ára ojeguereko asy kuri ko avañe’ẽ ha umi ñande rapicha otĩva'ekue ko ñe’ẽ rehe, ko'ag̃a omomba’eguasu.

https://arc-anglerfish-arc2-prod-abccolor.s3.amazonaws.com/public/HPJ5E4XMNRGSNPS4UXGRA3X57Q.jpg

Cargando...

Guarani ojepuruetereíkuri ñane retãme, españolkuéra ou mboyve ha Colonia ára aty jave. Uperire oĩ mburuvicha oipotáva'ekue okañy ko ñe'ẽ, umi avapytépe oĩ kuri Carlos Antonio López ha Cirilo Antonio Rivarola. Ha katu ñande ypykuéra oñe'ẽva guarani oñeha'ã ani hag̃ua ko avañe'ẽ opa ñane retãme. Ko’ã karai ojukaseva’ekue guarani ñe’ẽ, ndaikatúi ojapo pe mba’e vaiete ko avañe’ẽ porãite ha ñane mba’e teéva rehe.

José Gaspar Rodríguez de Francia fue uno de los defensores del guaraní. Él vio en este idioma un potencial como signo de identidad del país; tal es así que oficializó el Tetã purahéi, de Anastasio Rolón, como Himno Nacional.

Por el contrario, Carlos Antonio López no estaba de acuerdo con esa idea y excluyó este idioma de las aulas con el propósito de que todos hablaran solamente en castellano. Para fortalecer esta idea, mandó traducir el Tetã purahéi como Himno patriótico; además, los nombres y apellidos que estaban en lengua nativa se cambiaron al español por aproximación fonética. Entonces, Yvoty pasó a ser Flor y Satĩ, Saldívar.

En el periodo de la Guerra Grande (1864-1870), el guaraní tuvo un papel muy importante en las trincheras. Aparecieron los periódicos de batallas bilingües, como el Cacique Lambaré, Estrella y Cabichuí, que sirvieron para informar, ridiculizar a los enemigos y, así también, animar el espíritu combativo de los soldados y exaltar sus sentimientos patrióticos.

Luego de aquel sangriento período bélico, el cielo se nubló nuevamente para el guaraní. En 1870 apareció el decreto de Cirilo Antonio Rivarola, el cual prohibía el uso de este idioma en las instituciones educativas. Con esta resolución, los alumnos y maestros estaban obligados a hablar solamente en español.

En la Guerra del Chaco (1932-1935), nuevamente el guaraní demostró su gran valor y volvió a ser utilizado gracias a que el Mariscal José Félix Estigarribia ordenó a sus soldados que las comunicaciones se hagan únicamente en este idioma, con el fin de despistar a los enemigos bolivianos. Además, los poetas y cantantes, a través de sus obras en este idioma, lograron mantener el espíritu de lucha de los combatientes paraguayos en las trincheras.

El 25 de agosto de 1967 se sancionó una nueva Constitución Nacional, y el guaraní fue reconocido, por primera vez, como lengua nacional. Es por ello que en nuestro país se celebra el Guarani Ñe’ẽ Ára en esa fecha.

Esta lengua nativa volvió a ser foco de atención en 1992, ya que después de una resolución de la Convención Nacional Constituyente, la Carta Magna declaró al guaraní idioma oficial de la República del Paraguay junto con el español. Con esta resolución, el guaraní trascendió el ámbito coloquial e ingresó a la administración del Estado.

En el 2010, el Ejecutivo promulgó la ley de Lenguas. Gracias a esta norma se crea la Secretaría de Políticas Lingüísticas, institución gubernamental que se encarga de la protección de los idiomas oficiales del país y la Academia de la Lengua Guaraní.

Definitivamente, esta lengua natural no solo debe ser hablada en tiempos de guerra o cada 25 de agosto nomás, sino que tiene que ser considerada como lo que es: un componente vital de nuestra identidad cultural. Asimismo, los servicios públicos también deben ser brindados en esta lengua. Ja’ekuaa avei, heta pytagua ohayhu ha oñe’ẽse ñane avañe’ẽ, ha mba’éicha piko ñande paraguáipeguáva ñatĩta ñañe’ẽ haguã guaraníme.

Ko'ág̃a, reikuaavéma ñane ñe'ẽ rembiasa ha mba'éichapa ñande ypykuéra oipuruhaguére jareko gueterei ko'ag̃aite peve. Anivénati ñamoroyrõ ñane ñe'ẽ, ñanerakate'ỹva’erã ningo ko avañe’ẽ porãite.

Por Dahiana Galeano (19 años)

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...