FundéuRAE: “clase magistral”, mejor que “master class”

Madrid, 19 nov (EFE). La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que la expresión “clase magistral” es una alternativa a “master class”.

audima

En los medios de comunicación se leen oraciones como “Incluirá también ‘master class’ con algunos de los mejores especialistas en las diversas disciplinas del teatro clásico” o “Aún quedan plazas libres para la master class gratuita de defensa personal”.

Tal como indica el diccionario de Oxford, la expresión inglesa “master class”, usada para referirse a una clase, a un taller o a un seminario dictado por expertos en un área o una materia, puede traducirse como “clase magistral”.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir “Incluirá también clases magistrales con algunos de los mejores especialistas en las diversas disciplinas del teatro clásico” y “Aún quedan plazas libres para la ‘clase magistral’ gratuita de defensa personal”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Lo
más leído
del día