Cargando...
No obstante, en la prensa se ven en ocasiones frases como estas: “El megadecreto da rienda libre a la posibilidad de cobrar los haberes”, “La diplomacia dio entonces rienda libre a su animosidad” o “Se trata de una iniciativa para dar rienda libre a la creatividad”.
El “Diccionario de la lengua española” recoge la locución “dar rienda suelta” con el sentido de ‘dar curso libre’ (“Dieron rienda suelta a la imaginación en la protesta callejera”), mientras que “vía libre” se define en el “Diccionario del español actual” como ‘libertad de acción’. Esta misma obra indica que suele combinarse con el verbo “dar”: “La comisión da vía libre para que prosigan las obras”.
Así, “dar vía libre” es válida para señalar que no se impone a algo ningún bloqueo o impedimento, y “dar rienda suelta”, para hablar de lo que además se permite que discurra con libertad. En cambio, no es apropiada “dar rienda libre”, que resulta un cruce de las otras dos expresiones.
Unite al canal de ABC en WhatsApp
Por ello, en los ejemplos iniciales habría sido mejor escribir “El megadecreto da vía libre a la posibilidad de cobrar los haberes”, “La diplomacia dio entonces rienda suelta a su animosidad” y “Se trata de una iniciativa para dar rienda suelta a la creatividad”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.