Sin embargo, en la prensa a veces se ve esta última forma: “En la fotografía se le puede ver posando de espaldas, a contra luz”, “No hace falta irse muy lejos para fotografiar uno de los atardeceres más mágicos a contra luz” o “En la primera imagen, miran a la cámara, a contra luz, a su paso por un campo de fútbol”.
El diccionario académico recoge la expresión “a contraluz”, con el segundo elemento en una sola palabra y sin guion (no “a contra-luz”), con el sentido de ‘estando lo que se mira situado de espaldas a la luz’. Por ello, como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, lo adecuado es escribirla así y no en tres palabras.
En consecuencia, en los ejemplos lo indicado habría sido “En la fotografía se le puede ver posando de espaldas, a contraluz”, “No hace falta irse muy lejos para fotografiar uno de los atardeceres más mágicos a contraluz” y “En la primera imagen, miran a la cámara, a contraluz, a su paso por un campo de fútbol”.
También es válida, aunque menos frecuente, la variante “al contraluz”: “Al contraluz, la cifra que sale debajo del motivo principal se volverá oscura primero”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.