Sin embargo, este calco aparece en algunas frases de los medios de comunicación: “El joven ha estado una década relacionado con la inteligencia estadounidense, primero como ingeniero informático de la CIA, basado en Ginebra”, “Aunque está basado en Londres, ha invertido la mayor parte de su primer año en el cargo viajando alrededor del mundo”.
Algunas de las traducciones de “based in” en español con este sentido son ‘ubicado en’, ‘radicado en’, ‘sito en’, ‘con base en’, ‘con sede en’ o, simplemente, la preposición “en” seguida del lugar correspondiente.
De este modo, lo adecuado en las frases anteriores habría sido escribir “El joven ha estado una década relacionado con la inteligencia estadounidense, primero como ingeniero informático de la CIA en Ginebra” y “Aunque está radicado en Londres, ha invertido la mayor parte de su primer año en el cargo viajando alrededor del mundo”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.