Sin embargo, en los medios de comunicación aparece en ocasiones este último giro, como en los siguientes ejemplos: “El triunfo del oponente es justo porque el equipo no está en el nivel más óptimo” y “El clima no es el más óptimo para las negociaciones de paz”.
Tal como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, la voz “óptimo” significa ‘bueno en grado sumo’ y por tanto no admite marca de grado, pues expresa que se considera imposible encontrar algo mejor o más adecuado. Por idénticas razones, también son impropias las combinaciones “muy óptimo”, “lo más óptimo”, “menos óptimo” y “tan óptimo”.
Así, habría sido preferible redactar las frases anteriores del siguiente modo: “El triunfo del oponente es justo porque el equipo no está en el nivel óptimo” y “El clima no es el más adecuado para las negociaciones de paz”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/lml