FundéuRAE: guerra en Ucrania, claves de redacción

Madrid, 24 feb (EFE). Con motivo de los acontecimientos que están teniendo lugar en Ucrania, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece a continuación algunas claves para una correcta redacción de las informaciones sobre este conflicto:

1. “Ucraniano”, mejor que “ucranio”“Ucraniano”, mejor que “ucranio”, es la forma recomendada para referirse a los habitantes de Ucrania, tal como indica el “Diccionario panhispánico de dudas”, aunque ambas son correctas.

2. Transcripciones de los nombres de algunos políticos“Volodímir Zelenski” es la transcripción apropiada del nombre del presidente de Ucrania. Por su parte, “Víktor Yanukóvich” es la transcripción recomendada del nombre del expresidente del país.

Por otro lado, el nombre del presidente ruso es “Vladímir Putin”, con tilde, de acuerdo con las normas de la “Ortografía de la lengua española”.

3. “Kiev”, mejor que “Kíev” y “Kyiv”La grafía “Kiev”, sin tilde, y no “Kíev” ni “Kyiv”, es la adecuada para referirse a la capital de Ucrania.

4. “Kievitas”, gentilicio de KievLos habitantes de Kiev son “kievitas”, aunque también tiene algún uso el término “kieveños”.

5. “Donetsk”, “Lugansk” y “Dombás”Las provincias del este de Ucrania y sus respectivas capitales son “Donetsk” y “Lugansk”, aunque esta última también puede ser “Luhansk” si se opta por la forma ucraniana en vez de la rusa. La segunda ciudad del país es “Járkov”, mejor que “Kharkov”.

Igualmente, la hispanización preferible del nombre de la región situada al este de Ucrania es “Dombás”.

6. “Kremlin”, no “Kremlim”Como se registra en el “Diccionario de la lengua española”, la forma “kremlin” —terminado en ene y con ka mayúscula, es la grafía adecuada de este sustantivo cuando se hace referencia a la ciudadela amurallada de Moscú, y no Kremlim".

7. “Proeuropeo” y “prorruso” en una sola palabra“Proeuropeo” y “prorruso” en una sola palabra y, en el segundo caso, con erre doble, son las formas adecuadas de escribir estos términos en español.

8. “Ley marcial”, en minúsculaLa ley penal y procesal militar que se aplica a los ciudadanos en situaciones excepcionales se escribe en minúsculas: “la ley marcial”.

9. “Tropa” no es sinónimo de “militar”Para indicar el número de integrantes de un Ejército, lo adecuado es utilizar el sustantivo “militar”, y no “tropa”, que alude a un grupo de militares. Así pues, no es apropiado hablar de “diez mil tropas” como sinónimo de “diez mil militares”.

10. ”Grivna”, nombre de la monedaLa grafía “grivna” es la recomendada por las Academias de la Lengua para el nombre de la moneda de Ucrania, no “hryvnia”, “hrivna”, “grivnia”, “jrivna” ni “hryvna”.

11. “Rada Suprema”, mayúsculas“Rada Suprema”, o “Consejo Supremo”, es el nombre oficial del parlamento de Ucrania y, como tal, se escribe con mayúscula.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Lo
más leído
del día