FundéuRAE: “nupcial”, mejor que “bridal”

Madrid, 26 jul (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el adjetivo “nupcial” es una alternativa al anglicismo “bridal”.

audima

En algunos medios de comunicación se pueden encontrar frases como “Últimas tendencias en decoración bridal”, “La empresaria y cantante se ha decidido por un estilo entre ‘bridal’ y lencero” o “Viktor&Rolf celebrará su primer desfile ‘bridal’ de la historia”.

De acuerdo con el diccionario Cambridge, el término “bridal”, con el que se hace referencia a ‘todo lo relacionado con la novia o con la ceremonia matrimonial’, se puede traducir al español por “nupcial”, que, según el “Diccionario de la lengua española”, designa lo ‘perteneciente o relativo a las nupcias’, esto es, los casamientos o las bodas.

Otras alternativas adecuadas en función del contexto son “de novia” o “para novias” (cuando se emplea, por ejemplo, en desfiles de moda dedicados exclusivamente a los atuendos femeninos), “de boda”, “matrimonial”...

Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir “Últimas tendencias en decoración nupcial”, “La empresaria y cantante se ha decidido por un estilo entre nupcial y lencero” y “Viktor&Rolf celebrará su primer desfile para novias de la historia”

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/cg

Lo
más leído
del día