FundéuRAE: Partido de las Estrellas, claves de redacción

Madrid, 16 feb (EFE).- Con motivo de la celebración de este encuentro amistoso anual en el que participan los mejores jugadores de la NBA, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece las siguientes claves de redacción.

audima

1.“Partido” o “Juego de las Estrellas”, con mayúscula

“Partido” o “Juego de las Estrellas”, con iniciales mayúsculas, es una alternativa a la denominación inglesa “All-Star Game”.

2. “Mates” o “clavadas”

El “concurso de mates”, todo en minúscula, se conoce también como “concurso de clavadas” en algunos países de América y como “concurso de donqueos” en Honduras.

3. “Partido de los novatos”

La expresión “partido de los novatos” es una alternativa a la denominación inglesa “Rising Stars Challenge”, en la que se enfrentan los “novatos” (mejor que “rookies”) contra los “jugadores de segundo año” (mejor que “sophomore”).

4. “Plantilla”, mejor que “roster”

El sustantivo “plantilla”, válido para referirse al conjunto de titulares y suplentes de cada equipo, es preferible a la voz inglesa “roster”.

5. “Aficionados” (o “fanes”)

Los “aficionados” —si no se desea emplear “fanes”, plural español de “fan”— se encargan de elegir a los jugadores titulares que participan en este partido, junto con el voto de todos los jugadores de la NBA y de los periodistas.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Lo
más leído
del día