Pese a ello, pueden verse con frecuencia ejemplos como estos en las informaciones relacionadas con el turismo: “Las early booking siguen impulsando el motor turístico de España”, “Trata de reactivar el early booking con tarifas gratis para menores de 18 años” o “Early booking, el arma de los hoteles para saber de antemano la ocupación”.
Para aludir a la práctica de reservar viajes u hoteles con bastante antelación, y a las propias reservas, se emplea en ocasiones la expresión inglesa “early booking”. Sin embargo, en español es preferible optar por “reserva” o “compra anticipada”, según el contexto exacto, denominaciones que resultan más transparentes y reflejan la misma idea.
De esta forma, habría sido más apropiado escribir, en las frases iniciales, “Las reservas anticipadas siguen impulsando el motor turístico de España”, “Trata de reactivar las compras anticipadas con tarifas gratis para menores de 18 años” y “Reservas anticipadas, el arma de los hoteles para saber de antemano la ocupación”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.