“Ancho” no es “desviado”

El adjetivo “ancho” no es adecuado para indicar que una pelota ha ido desviada y no ha entrado en la portería o en la cancha.Sergio Pérez

El adjetivo “ancho” no es adecuado para indicar que una pelota ha ido desviada y no ha entrado en la portería o en la cancha.

audima

En las noticias deportivas, sobre todo de fútbol o de tenis, se pueden encontrar ejemplos como los siguientes: “El delantero terminó tirando la pelota ancha”, “Sacó una bola que se fue ancha un par de metros hacia la derecha de la cancha” o “Tiró con una llamativa falta de convicción y la pelota salió ancha”.

Se trata con toda probabilidad de un calco del inglés “wide”, que no solo puede significar ‘amplio, holgado, extenso, de gran anchura’, sino también, y tal como indica el diccionario Collins, ‘lejos del punto, marca, etc., deseado’ y ‘distante o alejado del punto, marca, etc., deseado’.

Sin embargo, en español la voz “ancho” no tiene ningún sentido equiparable a estos últimos valores, que se corresponden más propiamente con “desviado”, aunque también es posible, según el contexto, emplear otras voces como “alejado” y “apartado”, o bien expresiones como “pasar de largo”, “salir” o “no acertar”.

Por ello, en las frases anteriores habría sido más adecuado escribir, por ejemplo, “El delantero terminó tirando la pelota desviada”, “Sacó una bola que se salió un par de metros hacia la derecha de la cancha” y “Tiró con una llamativa falta de convicción y la pelota pasó de largo”.

Lo
más leído
del día