Un siglo de Mongelós (1914-2014)

El próximo domingo se celebra el centenario de su nacimiento, el 9 de noviembre de 1914. Considerado uno de los mejores poetas en lengua guaraní, Teodoro Salvador Mongelós nació –como escribe Rudi Torga en el prólogo a Teodoro S. Mongelós. Poesía (Asunción, Editorial El Lector, Colección Poetas Populares, 1996)– «en la ciudad de Ypacaraí, la vieja Tacuaral, o si se quiere la ya olvidada Guasuvirä» .

https://arc-anglerfish-arc2-prod-abccolor.s3.amazonaws.com/public/UO3NRJ7NQVBP5NJADEYKXXQ4EU.jpg

Cargando...

Muchos poemas de Teodoro Salvador Mongelós, con la ayuda de las composiciones de varios de los mejores músicos de su época, se convirtieron en canciones que desde entonces han estado y que siguen estando siempre muy presentes y muy vivas en nuestra cultura popular –son los suyos temas tan famosos como, por ejemplo, «Musiqueada Jazmín Guýpe», «Ha Che Retã Paraguay», «Ñasaindy poty», «Che Mboe’eharépe» o «Guapo che rymba guéi», entre muchos otros más–.

En La lengua guaraní del Paraguay. Historia, sociedad y literatura (Madrid, Editorial Mapfre, 1992), el lingüista y antropólogo español Bartomeu Melià ha dicho acerca de este «poeta de la generación del Chaco, teatrista, político y –consecuencia normal en tiempos de dictadura– exiliado», T. S. Mongelós, que «recibirá el sobrenombre de “Poeta de los Humildes” con sus cantos de indignada y justificada protesta en favor de proletarios, de sufridas maestras y de campesinos, en una patria que ve tan dilacerada por intereses egoístas». Y en la obra citada en el primer párrafo (Teodoro S. Mongelós. Poesía, Asunción, El Lector, 1996), Rudi Torga ha señalado que «Teodoro Salvador Mongelós le dio al idioma guaraní altura estética, con estilo propio. El guaraní que domina es el del campo, con su rica cosecha de arandu ka’aty ancestral».

Y la famosa Mirna de la conocida canción popular, la actriz del elenco de Julio Correa Mirna Gill Cazal de Fischer (1919-2014), que llevó el nombre artístico de Mirna Veneroso e inspiró a Teodoro S. Mongelós el poema que se convirtió después en la letra de esa citada canción hoy célebre, «Nde resa kuarahy´ãme», por una triste, poética y misteriosa coincidencia murió el lunes 28 de julio de este año, el mismo año del primer siglo de vida de su gran enamorado.

juliansorel20@gmail.com

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...