Remigio Romero tiene como lengua materna el Maskoy y es el primer indígena paraguayo de una lengua nativa no guaraní en anotarse como traductor del Poder Judicial, informó Perla Silguero, periodista de ABC Color.
“He tenido experiencia trabajando en agencias internacionales pero por primera vez voy a trabajar en la Corte Suprema”, dijo. Contó que tradujo el Código Laboral y luego empezó a ayudar a los nativos con problemas laborales y judiciales.
“En el Chaco, las personas no conocen sus derechos. Por ejemplo las mujeres indígenas trabajan en las colonias menonitas pero solo se les paga a sus maridos”. Otro de sus objetivos es poder traducir leyes nacionales y estatutos indígenas para luego difundirlo entre su gente.
Las Reglas de Brasilia, ratificadas por Acordada 633/10, establece que “se promoverán las condiciones destinadas a posibilitar que las personas y los pueblos indígenas puedan ejercitar con plenitud tales derechos ante dicho sistema de justicia, sin discriminación alguna que pueda fundarse en su origen o identidad indígenas. Los poderes judiciales asegurarán que el trato que reciban por parte de los órganos de la administración de justicia estatal sea respetuoso con su dignidad, lengua y tradiciones culturales”.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
