El español es de la gente, no de académicos, dicen

Los periodistas y miembros de la Academia Colombiana de la Lengua Álex Grijelmo (español) y Daniel Samper Pizano (colombiano) pidieron ayer en Bogotá que los hablantes del español se apropien y defiendan su idioma, al que calificaron como su “verdadero patrimonio”. El primero de los citados califica como una “enfermedad” el uso de vocablos del idioma inglés.

https://arc-anglerfish-arc2-prod-abccolor.s3.amazonaws.com/public/BGHVCD7J4JBHNHAM5IKNUTUATM.jpg

Cargando...

BOGOTÁ (EFE). En una charla celebrada dentro de la Feria Internacional del Libro de Bogotá (Filbo), Samper Pizano expresó a los asistentes al coloquio que compartió con Grijelmo que la lengua les pertenece a ellos y no a las academias o a los periodistas.

El veterano escritor y periodista aseguró que “una de las enfermedades más graves es el ingreso de palabras de la lengua inglesa”, pues consideró que se está creando “la necesidad” de usar esas palabras por parte de publicistas.

“Es una invasión y los que hablamos el español le debemos un combate”, aseguró Samper Pizano que en un periódico del día señaló varios de esos errores como “street art”, en lugar de “arte callejero”, “cool” o “Black Friday”. Por eso, explicó que cuando entra a un restaurante y ve que todo está escrito en inglés se levanta y lo abandona, como una batalla que decide dar en su día a día para proteger el idioma castellano.

También explicó que en la editorial que ha publicado sus libros, Penguin Random House, consiguió que cambiaran el eslogan “Me Gusta Leer Club”, con una morfología claramente inglesa, por “Club Me Gusta Leer”.

“No aceptemos que nos cambien nuestra lengua porque es nuestro patrimonio”, pidió Samper Pizano.

Por su parte, Grijelmo, que la pasada semana fue nombrado miembro correspondiente de la Academia Colombiana de la Lengua, afirmó que los hablantes del español que tienen “un gran complejo de inferioridad” frente al inglés recurren a palabras de ese idioma.

Grijelmo, expresidente de la Agencia Efe, aseguró que la cultura en ese idioma citado “domina la tecnología”, pero “ninguna cultura es superior a otra”.

“Usamos términos en inglés porque nos creemos más importantes”, destacó. En su opinión, “eso tiene traslado a la economía”, por lo que todo lo que se vende en inglés es más caro.

Frente a esta situación, Grijelmo comentó que “a veces queremos que el español dé respuestas rápidas a un anglicismo”, lo que va en contra de la evolución natural de lo que llama “genio del idioma”, que considera “es lento y tarda mucho en tomar decisiones”.

A ese genio del idioma, lo define Grijelmo como “una especie de ser misterioso que nos ha poseído a todos los hablantes” y que hace que una lengua evolucione por unos cauces determinados pese a tener millones de hablantes a lo largo del tiempo.

“Todos generamos palabras, producimos gramáticas: los millones de hablantes han ido tomando decisiones como si fueran un ejército”, aseguró el hoy directivo del Grupo Prisa (compañía española).

Como ejemplo de una influencia del “genio del idioma” a la hora de sustituir un anglicismo por una palabra de origen español, mencionó a las cuidadoras de niños que en los años 1940 eran llamadas “babysitter”, hasta que con el paso del tiempo fueron renombradas como “canguros”.

Por eso, Grijelmo pidió paciencia y se unió a Samper Pizano a la hora de optar por palabras españolas sobre las de origen inglés.

Enlance copiado
Content ...
Cargando ...