En los medios de comunicación, sin embargo, no es raro encontrarse con una escritura inapropiada tanto del nombre del país como de su gentilicio: “Polonia cierra la frontera con Bielorusia”, “El presidente de Bielorusia defendió la integridad de las próximas elecciones parlamentarias del país” o “El militar bieloruso reafirmó la voluntad de Minsk de fortalecer las relaciones bilaterales”.
Tal como explica la ortografía académica, la erre ha de escribirse duplicada (“rr”) siempre que vaya entre vocales y tenga sonido fuerte, como ocurre en “Bielorrusia” y en su gentilicio “bielorruso”, que son las formas que habrían sido adecuadas en los ejemplos anteriores.
A esta antigua república soviética también se la llama “Belarús”, que es el nombre que adoptó oficialmente con su independencia y que es como aparece en la lista de Estados de las Naciones Unidas. En el ámbito de las instituciones de la Unión Europea, en cambio, la denominación consolidada es “Bielorrusia”, tal como muestra el “Libro de estilo interinstitucional” de la Unión Europea.
Lea más: ¿Está bien dicho “pasar una ley”?
Antiguamente a este país se lo conocía como “Rusia Blanca”, aunque este nombre ha caído en desuso y, por tanto, es aconsejable evitarlo.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.