FundéuRAE: sedes de los Juegos Olímpicos, grafías adecuadas

Madrid, 10 jul (EFE).- A continuación, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, repasa las grafías recomendadas de los topónimos de los principales lugares donde se situarán las sedes de los Juegos Olímpicos.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2001

1. “París”, con tildeLa grafía de la ciudad que albergará la mayoría de las actividades deportivas y las ceremonias de inauguración y clausura es “París”, con tilde. Son válidos los gentilicios “parisino”, “parisiense” y “parisién” (este último se usa solo en singular, tal y como se explica en el “Diccionario de la lengua española”).

La forma sin tilde solo es admisible cuando se aluda a la denominación internacional de los Juegos Olímpicos por ser la grafía original del nombre propio de la marca.

2. Departamentos de la “Isla de Francia”, mejor que “Île de France”Las competiciones también se extenderán por otras zonas de la región llamada en español “Isla de Francia”, forma recomendada frente a “Île de France”.

En concreto, habrá actividades en:

• “Yvelines”, cuya capital es “Versalles” (mejor que “Versailles”).

• “Altos del Sena”, mejor que “Hauts-de-Seine”.

• “Sena y Marne”, mejor que “Seine-et-Marne”.

• “Sena-Saint-Denis”, mejor que “Seine-Saint-Denis”.

3. “Teahupoo”, mejor que “Teahupo’o”Tahití, isla de la Polinesia Francesa, será la sede del surf, más concretamente “Teahupoo”, preferible a “Teahupo’o”.

4. Topónimos con equivalenteAlgunas de las ciudades en las que se disputarán las pruebas olímpicas cuentan con grafías asentadas en español:

• “Burdeos”, en lugar de “Bordeaux” (en la región administrativa de “Nueva Aquitania”, mejor que “Nouvelle-Aquitaine”).

• “Lyon”, sin tilde, o “Lion”, pero no “Lyón”. La forma “León” apenas cuenta con uso en la actualidad y conviene evitarla. Esta localidad se sitúa en la región administrativa de “Auvernia-Ródano-Alpes” (mejor que “Auvergne-Rhône-Alpes”).

• “Niza”, mejor que “Nice”.

• “Marsella”, preferible a “Marseille”. Tanto Marsella como Niza se encuentran en la región administrativa de “Provenza-Alpes-Costa Azul” (no “Provence-Alpes-Côte d’Azur”).

5. Topónimos en francésAlgunos conservan en español la misma grafía que en francés:

• “Nantes” (pronunciado como /nántes/).

• “Lille” (el exónimo “Lila” ha sido desplazado por completo por la grafía original).

• “Saint-Étienne”, capital del departamento de “Loira” (mejor que “Loire”).

6. El “mar Mediterráneo” y el “río Sena”, con “mar” y “río” en minúsculaLas pruebas de vela se disputarán en el mar Mediterráneo y algunas de las de natación en el río Sena. Conviene recordar que, según la “Ortografía de la lengua española”, los sustantivos genéricos que figuran en los nombres de los accidentes geográficos (“mar”, “río”, “volcán”…) se escriben generalmente en minúscula: “mar Mediterráneo” y “río Sena”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...