El oteador de palabras: “escorpionazo”, “banquinero”, “raspútitsa”...

Este artículo tiene 3 años de antigüedad
/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2405

Por Javier Bezos (FundéuRAE)Madrid, 12 mar (EFE).- Como cada quince días, en la FundéuRAE hemos rastreado las noticias en busca de palabras nuevas, curiosas, recuperadas o que, simplemente y por la razón que sea, nos han llamado la atención.

Esta vez el resultado de otear los medios de comunicación es una lista de media docena de palabras y expresiones, sin que su inclusión implique una censura o una aceptación, sino tan solo un registro de lo que los hablantes están empleando y de cómo hacen evolucionar el léxico.

BANQUINERO

En la Argentina han sido noticia las multas a decenas de “banquineros”, que es como se está llamando a quienes circulan por la banquina para evitar los atascos. A la “banquina” también se la conoce, entre otras opciones y según el país, como “arcén”, “hombrillo” y “camellón”.

RASPÚTITSA

Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy

La “raspútitsa” es la estación del barro en las llanuras de Rusia, Bielorrusia y Ucrania. Este fenómeno consiste en la formación de un mar de lodo por la fusión de la nieve en primavera o por las lluvias de otoño, que resulta intransitable y que obliga a usar las vías pavimentadas. En el caso de Ucrania puede ser un obstáculo para el avance de las tropas rusas.

ESCORPIONAZO

El “escorpionazo” es una bebida que, según quienes propugnan su consumo, suprime los efectos de enfermedades como la gripe y el constipado, e incluso las enfermedades mismas. Contiene chile, ajo y cebolla, además de zumo de limón. A juzgar por su nombre, tal combinación explosiva debe sentirse como la picadura de un escorpión.

ESCOPOLAMINAR

Un método para robar es drogando a la víctima. Para ello se emplea a menudo un alcaloide llamado “escopolamina” o “hioscina”. Para la acción de drogar con este fármaco se está empleando el verbo “escopolaminar”, sobre todo el participio ”escopolaminado”.

HOMEWEAR

La voz inglesa “homewear” se emplea para la “ropa de andar por casa”, que es una de las alternativas más usuales (más brevemente puede ser “ropa para casa”): pijamas, batas, camisones... La traducción más literal de "ropa de casa” tiene el inconveniente de que ya se emplea para el conjunto de la ropa de cama, la mantelería, etc.

TEOCÓN

Por analogía con “neocón”, que procede de “neoconservador”, se ha creado “teocón”, en este caso a partir de “teocracia”. Se aplica, a menudo de modo peyorativo, a una ideología conservadora que propugna de un modo u otro, según el país concreto, que la religión ha de ser una directriz de la vida política.