CÓMO DIJO

Este artículo tiene 13 años de antigüedad
/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2422

Linier. Voz tomada probablemente del catalán, que se usa en España, en algunos deportes como el fútbol, para designar al árbitro auxiliar que tiene bajo su control una línea del campo. Es común en cuanto al género: el/la linier. Su plural es linieres. Hoy es más frecuente el uso de la locución juez de línea, que resulta preferible por estar generalizada en todo el mundo hispánico. En México se dice también abanderado y en Chile, guardalínea.

Ligustro. ‘Arbusto muy usado para formar setos’. Esta es la forma más cercana a la etimología (del lat. ligustrum) y la usada normalmente en el español de América; en España se prefiere la variante aligustre. Es incorrecta la forma alibustre. La variante ligustre es muy poco frecuente.

Fuente: Diccionario panhispánico de dudas, editado por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.