Sin embargo, no es raro encontrar en las noticias frases como “Se registra un sismo en la frontera entre China y Tajikistán”, “Ha sido observadora electoral de la OSCE en Tadzhikistán” o “Así es Dusambé, la capital de Tadjikistán”, según la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE.
Aunque este topónimo aparece escrito con otras grafías como “Tadzhikistán”, “Tayikia”, “Tadjikistán” o, sobre todo, “Tajikistán”, la forma hispanizada es “Tayikistán”, según recoge la “Ortografía de la lengua española” en el apéndice sobre topónimos y gentilicios.
Así, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir “Se registra un sismo en la frontera entre China y Tayikistán”, “Ha sido observadora electoral de la OSCE en Tayikistán” y “Así es Dusambé, la capital de Tayikistán”.
Por último, conviene recordar que el gentilicio de esta república no es “tayikia”, sino “tayiko”/“tayika”, y su capital es “Dusambé”, mejor que “Dushanbe” o “Dushanbé”.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
