En las noticias aparece en ocasiones la sigla que corresponde a su nombre inglés: “La nave permanecerá acoplada a la ISS al menos hasta el próximo martes”, “Sus astronautas siguen varados en la ISS” o “La carga de baterías de la Estación Espacial Internacional (ISS) atravesó el techo de la vivienda”.
Cuando una sigla se ha extendido en su forma española, lo recomendado es emplear esta en lugar de la extranjera. Es el caso, por ejemplo, de “OTAN” en lugar de “NATO” y de “ONU” en lugar de “UN”. Es también el de “EEI”, del nombre español “Estación Espacial Internacional”, cuyo uso resulta más adecuado que “ISS”, del inglés “International Space Station”.
Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible “La nave permanecerá acoplada a la EEI al menos hasta el próximo martes”, “Sus astronautas siguen varados en la EEI” y “La carga de baterías de la Estación Espacial Internacional (EEI) atravesó el techo de la vivienda”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
