Se encuentran usos del anglicismo “caption” para designar esta realidad, especialmente en el ámbito de las redes sociales, como “En un video, la cantante posó en la playa con un sombrero rosa y en el caption confesó: ‘No estoy lista para que lo vean aún’”, “‘‘El juego del calamar’ continúa, solo en Netflix’, puede leerse en el caption de una publicación oficial en Facebook” o “En el caption de la publicación, la multimillonaria puso un corazón azul y la fecha de nacimiento del pequeño”.
Lea más: Fandom: así lo decimos en español
“Caption” es la forma inglesa para designar estos comentarios en redes sociales, así como cualquier texto breve que acompañe o se coloque bajo una imagen, como define el diccionario de Cambridge. Sin embargo, para ello en español existen ya expresiones equivalentes, como “pie de foto”, “pie de imagen” o “descripción”. En otros ámbitos, en función del contexto, este anglicismo también puede sustituirse por términos como “leyenda”, “encabezado” o “subtítulo”.
Por tanto, sería preferible escribir “En un video, la cantante posó en la playa con un sombrero rosa y en la descripción confesó: ‘No estoy lista para que lo vean aún’”, “‘‘El juego del calamar’ continúa, solo en Netflix’, puede leerse en el pie de foto de una publicación oficial en Facebook” y “En el pie de foto de la publicación, la multimillonaria puso un corazón azul y la fecha de nacimiento del pequeño”.
Lea más: “Setlist”: qué palabra o frase usar para decirlo en español
Si se desea utilizar la forma inglesa “caption”, esta se escribe en cursiva o, de no ser posible, entre comillas.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
