En las noticias sobre la subasta de los fósiles en Nueva York se pueden encontrar ejemplos en los que aparece escrito de modo impropio: “También se subasta el esqueleto de un pteranodon volador” o “No solo se encuentra entre los Pteranodones bien conservados más grandes”.
En español, se ha asentado asignar la terminación “-donte” a las adaptaciones de nombres científicos que acaban en “-don”, por analogía con “mastodonte”, de nombre científico “Mastodon”. Es el caso también, entre otros, del “iguanodonte” y el “anisodonte”, recogidos en el diccionario académico. Por ello, la forma recomendada es “pteranodonte”, que es, además, la mayoritaria en el uso.
El nombre científico, que es invariable, se escribe con mayúscula y en cursiva (como en “Los fósiles pertenecen a un individuo del género “Pteranodon”), mientras que “pteranodonte”, en redonda y en minúscula, es el nombre común adaptado, que forma el plural “pteranodontes”.
En cuanto al grupo “pt-” inicial, la ortografía académica indica que, en ámbitos científico-técnicos, es frecuente y correcto mantener ciertas combinaciones consonánticas iniciales, como en “psicología”, “mnemotecnia” y “ptolemaico”.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
Por ello en los ejemplos anteriores lo más adecuado habría sido escribir “También se subasta el esqueleto de un pteranodonte volador” y “No solo se encuentra entre los pteranodontes bien conservados más grandes”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
