En los medios de comunicación es frecuente encontrar este verbo conjugado de manera regular en las formas que cambian la “e” de la raíz por una “i”: “El incremento se revertió en parte el año pasado”, “El fallo revertió la decisión adoptada por tres jueces” o “Tres goles en tres balones colgados revertieron el marcador”.
Según la gramática académica, “revertir” —que significa ‘volver algo al estado o condición que tuvo antes’, ‘venir a parar una cosa en otra’ o ‘volver algo a la propiedad que tuvo antes, o pasar a un nuevo dueño’— se conjuga siguiendo el modelo de “sentir”, es decir, sustituyendo la “e” de la raíz por “ie” en unos tiempos (“revierto”, “reviertes”, “revierta”, etc.) o cambiándola por “i” en otras formas (“revirtió”, “revirtiera”, “revirtiendo”, etc.). Esta última irregularidad es la que provoca confusión en el uso.
Así pues, en los ejemplos antes citados lo adecuado habría sido escribir “El incremento se revirtió en parte el año pasado”, “El fallo revirtió la decisión adoptada por tres jueces” y “Tres goles en tres balones colgados revirtieron el marcador”.
Se recuerda asimismo que es preciso no confundir este verbo con “reverter”, de mucho menor uso, que significa ‘rebosar’ y se conjuga de acuerdo con el modelo de “entender”: “revierto”, “reviertes”, “revierte”, pero “revertió”, “revertiera”, “revertiendo”, etc., que en esta variante son adecuadas, como “entendió”, “entendiera”, “entendiendo”.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
