“Xiru”, una novela sobre el Alto Paraná

Hace unos años, el joven Damián Cabrera empezó a registrar en audio la manera en que hablaban sus vecinos, en el Km 20 de Minga Guazú, en el Alto Paraná, con la intención de analizar cómo se daba esa interferencia entre castellano, guaraní y portugués. El resultado de esas interferencias lingüísticas es la novela “Xiru”, que fue presentada el lunes 25 en Tragaluz, Espacio Transversal, publicado por Ediciones de la Ura dentro de su colección de narrativa Paragua’u.

https://arc-anglerfish-arc2-prod-abccolor.s3.amazonaws.com/public/QAYAKJDKH5DEBKQ62PS7HZLG7U.jpg

Cargando...

“Esta novela está hecha de tierra roja, de ese polvo que cubre como una niebla fantasmagórica las ciudades cercanas a los sojales, con lluvias que nunca llegan, y pulsiones incendiarias”, dice el comunicado de Ediciones de la Ura acerca de esta obra cuya trama se sitúa en la frontera con el Brasil.

El nombre de la obra se refiere al apodo con el que los colonos brasileños en la frontera bautizaron al paraguayo. “De origen guaraní, esta palabra portuguesa es muy ambigua: si por un lado quiere decir mi amigo, mi compañero (che irû), por el otro tiene un fuerte dejo peyorativo que los paraguayos fronterizos no soportan”.

Damián Cabrera nació en Asunción en 1984, pero vive en Minga Guazú desde los tres años. Es licenciado en Letras por la Universidad Nacional del Este (2008).

Un fragmento de “Xiru” había salido primero publicado por la editorial cartonera Felicita, a modo de obra en proceso. La versión de Ediciones de la Ura está completa, no solo en su extensión sino también conlleva un trabajo de edición. “En esta versión se han omitido las traducciones al pie de página porque la intención es evidenciar esos cruces lingüísticos. Lo otro le restaba fluidez” dijo a este diario.

Enlance copiado
Content ...
Cargando ...