CÓMO DIJO

Este artículo tiene 12 años de antigüedad
/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2420

Mistificar. ‘Falsear o falsificar’. Esta es la forma mayoritaria en el uso y más cercana a la etimología (del fr. mystifier), aunque también es válida la variante mixtificar. Lo mismo cabe decir de los derivados mistificación/mixtificación y mistificador/mixtificador.

Mitin. Adaptación gráfica de la voz inglesa meeting, que se usa en español con el sentido de ‘reunión de personas para escuchar discursos políticos’. En España se usa a veces para designar el propio discurso. La pronunciación llana [mítin] es hoy mayoritaria en todo el ámbito hispánico, por lo que se desaconseja la forma aguda mitín. El plural es mítines. No debe emplearse con el sentido general de ‘reunión, encuentro, concentración’, para el que existen términos españoles como los señalados.

Moca. ‘Café de gran calidad procedente de la ciudad yemení del mismo nombre’. Esta es la grafía tradicional en español, aunque también se emplea, y es válida, la grafía de influjo francés moka.

Fuente: Diccionario panhispánico de dudas, editado por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.

Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy