Técnicos del área de Investigación Lingüística de la SPL están encargados de rastrear los archivos de la Biblioteca Nacional y de la Biblioteca del Congreso Nacional, así como los anales y registros de los periódicos de Paraguay.
Una vez dotado de un soporte informático, el “banco de palabras” estará disponible en internet y servirá a la comunidad científica y educativa como herramienta para la investigación de las dos lenguas oficiales del Paraguay.
Mozilla y el guaraní
La SPL presentó la semana pasada los avances de la versión en guaraní del explorador Mozilla Firefox, del que ya se ha traducido y validado un 20% de contenido.
La elaboración de la versión en guaraní del navegador de Firefox, que se lleva a cabo actualmente en Paraguay, convoca semanalmente a una veintena de estudiantes voluntarios de la Universidad Nacional de Asunción para traducir unas 40.000 palabras del léxico de los menús, como, los mensajes de error, herramientas de desarrollo y páginas que forman parte del navegador. El glosario requiere acuñar términos que hasta ahora no tienen nombre en guaraní.
