Presentan diccionario cuatrilingüe de la lengua del Pueblo Ayoreo

Unos 2.200 vocablos utilizados en la lengua ayoreo fueron compilados en un Diccionario Cuatrilingüe, que será presentado hoy a las 10:45 en la Sala Bicameral del Congreso Nacional. El material, editado en cuatro tomos, reúne los términos equivalentes de estos vocablos en español, guaraní y portugués, además de imágenes históricas.

Deisy Amarilla y José Zanardini ofrecieron detalles de la elaboración del Diccionario Cuatrilingüe que será presentado hoy en el Congreso Nacional.
Deisy Amarilla y José Zanardini ofrecieron detalles de la elaboración del Diccionario Cuatrilingüe que será presentado hoy en el Congreso Nacional.HEBER CARBALLO 27-03-2023

Cargando...

Hace unos cuatro años, por pedido de las mismas comunidades del Pueblo Ayoreo, un equipo conformado por Deisy Amarilla, Armindo Barrios, Vicente Chiqueno, Oscar Boabi Posoraja, José María Rodrigues y José Zanardini comenzó a trabajar en la realización de este diccionario cuatrilingüe, que será presentado hoy en el Congreso Nacional.

Lea más: Otorgan Premio AICA Paraguay 2022 a la exposición “Ahora o nunca” de Bettina Brizuela

Según explicó el padre Zanardini, antropólogo, sociólogo y teólogo; trece comunidades del Pueblo Ayoreo residen en una zona fronteriza con el Brasil, cercana a las localidades de Carmelo Peralta y Puerto Murtinho. “Es un instrumento, sobre todo para los niños, pero también para nosotros”, acotó.

Sostuvo que al lado de sus comunidades pasa la Ruta Bioceánica, por lo que este diccionario les permitirá “moverse en cuatro idiomas”.

El primer ejemplar contiene las entradas en ayoreo, con sus correspondientes traducciones a los otros tres idiomas. El segundo presenta las entradas en español, el tercero en guaraní y el cuarto tomo en portugués. El libro contiene además 30 imágenes históricas, una reseña histórica del Pueblo Ayoreo, detalles de los siete clanes, etc.

Zanardini afirmó que con estas imágenes que contiene el libro se busca “estimular la memoria histórica y conservarla”. También recordó que el primer contacto con los ayoreos se tuvo en el siglo XVI y que hasta se llegó a fundar una reducción denominada San Ignacio Zamuco, pero no prosperó por el estilo de vida nómada de esta etnia.

La antropóloga Deisy Amarilla detalló que en Paraguay se conoció a los ayoreos, en 1956, con la captura de José Iquebi Posoraja quien fue puesto en una jaula y recién pudo reencontrar a su familia veinte años después. “Él todavía vive y va a venir a la presentación y va a hacer el ritual de la casa del tigre”, comentó.

Amarilla destacó además la actitud positiva del José Iquebi Posoraja, pese a todo lo que vivió. “Le pusieron en una jaula solamente por ser diferentes. Creo que la ciudadanía tiene que saber lo que pasó con él”, añadió la antropóloga. El acto también contará con la participación de un cantante, cuyas obras hablan del amor, la muerte y la vida.

En la elaboración del diccionario participaron dos integrantes del Pueblo Ayoreo. Vicente Chiqueno, que es docente en la Escuela Ayorea y Oscar Boabi Posoraja, líder ayoreo de la comunidad Nueva Esperanza y promotor de la cultura de su comunidad.

Conjugaciones y frases en ayoreo

Zanardini detalló que el diccionario contiene verbos, adjetivos, sustantivos y adverbios que forman parte de la lengua ayoreo. También contiene conjugaciones de algunos verbos y frases útiles, además de los números y el nombre de las 23 comunidades ayoreas del Paraguay.

A través de una alianza con la organización WWF, algunos ejemplares de este diccionario cuatrilingüe serán distribuidos gratuitamente a las escuelas. También habrá copias que el Centro de Estudios Antropológicos de la Universidad Católica (CEADUC) venderá para los interesados.

El diccionario fue declarado de Interés Nacional, Social, Educativo y Cultural por parte del Congreso Nacional, así como de interés lingüístico por parte de la Secretaría Nacional de Políticas Lingüísticas. “Nos dio mucha alegría porque consideraron que es un trabajo importante. Queremos hacer visible de que ellos tienen su lengua propia, su cultura propia”, concluyó Amarilla.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...