Mafalda se instala en la cultura guaraní

Este martes se presentó el primer tomo de las historietas de “Mafalda”, el clásico creado por el humorista e historietista argentino Quino, traducido al guaraní.

https://arc-anglerfish-arc2-prod-abccolor.s3.amazonaws.com/public/KKN3OF7FB5FZXIV4WMDPOETJEA.jpg

Cargando...

Con emoción y expectativas finalmente se presentó este martes, en la Embajada Argentina (Avda. España y Perú), un tomo de la popular historieta Mafalda, esta vez traducida íntegramente al guaraní.

“Mafalda es mucho más que una tira cómica”, dijo el embajador argentino, Eduardo Zuain, durante la presentación. “Mafalda es un clásico que expresa un pensamiento, una visión del mundo. Es clásico porque aún hoy está vigente; se puede entender aún cuando fue hecha en los años ‘60 y ‘70, se puede entender perfectamente por cualquier persona de cualquier parte del mundo”, reflexionó.

El diplomático definió la obra como un “punto de encuentro. Los idiomas son una visión del mundo, son una estructura de pensamiento, una estructura de valores. Es un punto de encuentro porque el guaraní es el idioma oficial y nacional del Paraguay, pero también hablado en las provincias de la Argentina que limitan con el Paraguay”, mencionó.

Por su parte, la directora de Servilibro, Vidalia Sánchez, destacó el especial interés que supondrá la obra para “los chicos de zonas rurales que piensan y leen en guaraní. Van a estar encantadísimos de recibir a Mafalda”, subrayó.

La presentación oficial de la tira se realizará el viernes 9 de junio, a las 18:00, en la Feria Internacional del Libro. Lastimosamente, es improbable que su creador, Quino, forme parte del evento por cuestiones de salud, según mencionaron. El libro estará a la venta el mismo día, a un precio de G. 30.000.

Enlance copiado
Content ...
Cargando ...