Sin embargo, no es raro encontrar en los medios de comunicación frases como “La resolución de la CRUE rechaza el uso de herramientas de proctoring”, “Miles de estudiantes se rebelan contra algunas técnicas del proctoring” o “Una de las herramientas empleadas es el sistema proctoring de reconocimiento facial”.
El término “proctoring”, que, según diccionarios de inglés, como el “Cambridge Dictionary”, se usa para referirse a la vigilancia en un examen para comprobar que no se hacen trampas, es innecesario en español, pues tiene alternativas como “vigilancia” o “supervisión”.
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo indicado habría sido escribir “La resolución de la CRUE rechaza el uso de herramientas de vigilancia”, “Miles de estudiantes se rebelan contra algunas técnicas de vigilancia” y “Una de las herramientas empleadas es el sistema de vigilancia de reconocimiento facial”.
Si se opta por emplear la voz inglesa, se recuerda que lo adecuado es escribirla en letra cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
