Sin embargo, en los medios de comunicación suele emplearse el anglicismo: “El centro educativo violó el derecho a la libertad de expresión de la adolescente al vetarla como ‘cheerleader’ durante un año” o “Una pedida de mano de película: una ‘cheerleader’ da el sí quiero tras el troleo de sus compañeras”.
El “Diccionario de americanismos” recoge el término “porrista” —equivalente de “animadora”, que es el usado en el español europeo— como ‘en un espectáculo deportivo, mujer joven que, con un pompón en cada mano, anima a su equipo y a los espectadores con cantos y movimientos gimnásticos’.
De modo que en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “El centro educativo violó el derecho a la libertad de expresión de la adolescente al vetarla como porrista durante un año” y “Una pedida de mano de película: una animadora da el sí quiero tras el troleo de sus compañeras”.
Se recuerda que si se desea utilizar el anglicismo, lo indicado es hacerlo en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/crf
