Sin embargo, en las noticias a veces se emplea uno cuando corresponde el otro: “El terrible terremoto que ha afectado a varias regiones del sureste de Turquía ha acabado con los edificios y gran parte del centro histórico de Antioquia”, “La acción forma parte del convenio suscrito con la Gobernación de Antioquía (Colombia)” o “El cantante colombiano abre las puertas de su casa de Antioquía, con una mágica vista a las montañas antioqueñas”.
Como señala el “Diccionario panhispánico de dudas”, el nombre de la ciudad turca es “Antioquía”, con tilde en la segunda “i” por ser la vocal tónica y formar un hiato; por su parte, “Antioquia”, sin tilde y pronunciado /antiókia/, es el nombre de la ciudad y el departamento colombianos. Por ello, lo adecuado es reservar cada uno de estos topónimos para el lugar correspondiente, así como ajustar la pronunciación según se trate de uno u otro.
Los gentilicios son “antioqueno” para la ciudad turca de Antioquía y “antioqueño” para la ciudad y el departamento colombianos de Antioquia.
Así pues, en los ejemplos habría sido mejor escribir “El terrible terremoto que ha afectado a varias regiones del sureste de Turquía ha acabado con los edificios y gran parte del centro histórico de Antioquía”, “La acción forma parte del convenio suscrito con la Gobernación de Antioquia (Colombia)” y “El cantante colombiano abre las puertas de su casa de Antioquia, con una mágica vista a las montañas antioqueñas”.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
