Sin embargo, en los medios de comunicación aparecen a veces frases como estas: “Los esfuerzos para resolver los secuestros se han estancado, pese a que el actual primer ministro de Japón ha exigido públicamente el regreso de los abducidos” o “El empresario fue abducido a punta de pistola por varios hombres enmascarados”.
El “Diccionario de la lengua española” define “abducir” en su segunda acepción como ‘dicho de una supuesta criatura extraterrestre: Apoderarse de alguien’. Como se ve, esta definición se aplica a hipotéticos alienígenas o álienes: “Un comensal asegura haber sido abducido por extraterrestres”. No es indicado, por tanto, usar este verbo en referencia a otras formas de retención de personas, como a veces se ve, quizá por influencia del inglés “to abduct”, que sí expresa la idea general de secuestrar.
Así pues, lo apropiado habría sido optar por términos como “secuestrar” o “raptar”, entre otros, y escribir en los ejemplos del principio “Los esfuerzos para resolver los secuestros se han estancado, pese a que el actual primer ministro de Japón ha exigido públicamente el regreso de los secuestrados” y “El empresario fue raptado a punta de pistola por varios hombres enmascarados”.
Cabe añadir que el verbo “abducir” se conjuga del mismo modo que “conducir”, por lo que se dice “abdujo”, “abdujeran”..., no “abdució”, “abducieran”... Además, como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, conviene diferenciar este verbo de “aducir”, que significa ‘alegar’, y el correspondiente sustantivo (“abducción”) de “aducción” y de la forma inadecuada “abdución”.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
