En los medios, sobre todo en las noticias relacionadas con la economía o la medicina, no es raro encontrar ejemplos en los que se emplea la última forma, calcada del inglés “cost-effective”: “Invertir en la naturaleza es lo más costo-efectivo para la crisis hídrica”, “Es una de las inversiones más costo-efectivas” o “El reemplazo total de rodilla es un procedimiento costo-efectivo en los pacientes con obesidad”.
Tal como señala el “Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales” de Alcaraz y Hughes, el inglés “cost-effective” tiene como equivalentes “rentable” y “beneficioso”, así como “eficiente” o “eficaz con relación al coste”. Aunque se trata de un concepto esencialmente económico, también se emplea en otros ámbitos, como el médico, donde “eficiente”, sin más, es una posible alternativa, dado que el concepto de “eficiencia” ya implica el logro de un resultado con el mínimo posible de recursos.
La idea que transmite el giro “relación costo-efectividad” puede expresarse muy a menudo y de modo más sucinto con las voces “rentabilidad” o ”eficiencia”.
Así, en los ejemplos anteriores se podría haber escrito “Invertir en la naturaleza es lo más rentable para la crisis hídrica”, “Es una de las inversiones más rentables” y “El reemplazo total de rodilla es un procedimiento eficiente en los pacientes con obesidad”.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
Lea más: ¿“In extremis” o “en extremis”?: Te contamos cómo usar esta fórmula latina correctamente
Escritura según el calco
De optarse por el calco, la escritura sería “costoefectivo”, es decir, junto y sin guion, por lo que no son adecuadas las formas “costo-efectivo” ni “costo efectivo”, aunque esta última combinación sí es correcta para precisar que se trata de un “costo” (o “coste”) que es “efectivo”, es decir, real o verdadero: “El costo efectivo de la maquinaria incluye el precio del equipo, los impuestos y los costos financieros”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
