De acuerdo con el diccionario académico, el “judo” es el ‘sistema japonés de lucha, que hoy se practica también como deporte, y que tiene por objeto principal defenderse sin armas mediante llaves y movimientos aplicados con destreza’.
1. “Yudo” y “judo”
Tanto “yudo” como “judo” son formas válidas en español. Se recomienda que haya correspondencia entre la escritura y la pronunciación; es decir, si se escribe “yudo”, se pronunciará /yúdo/, mientras que, si se elige “judo”, será /júdo/. En caso de que la forma “judo” se pronuncie /yúdo/, lo adecuado es escribirla en cursiva.
2. “Yudoca” y “judoca”, con “c”
De la misma manera que con el nombre del deporte se procederá con las formas utilizadas para designar a quien practica este deporte: “yudoca” y “judoca”. Además, lo recomendable en español, según el “Diccionario panhispánico de dudas”, es escribir estas voces con “c”, y no con “k”. Son sustantivos comunes en cuanto al género: “el yudoca”, “la yudoca”.
3. El término “dan”, en minúscula y en redonda
El sustantivo “dan” (plural “danes”), que alude a cada uno de los diez grados superiores al cinturón negro, se escribe con minúscula y en letra redonda. Si se especifica con cifras ordinales de qué dan se trata, lo adecuado es escribir punto antes de la letra volada: “10.º dan”, mejor que “10 dan”.
4. “El tatami” y “los tatamis”, en redonda
La voz “tatami”, registrada en el diccionario académico con el significado de ‘tapiz acolchado sobre el que se ejecutan algunos deportes, como el yudo o el kárate’, es un préstamo asentado en español que se escribe en redonda y forma el plural de acuerdo a las reglas generales: “los tatamis”.
5. Terminología japonesa
El árbitro, los jueces y los comentaristas utilizan terminología japonesa para designar movimientos, técnicas... Estos términos no suelen traducirse; por ello, lo adecuado es escribirlos en cursiva o entre comillas. Si el extranjerismo se ajusta a las reglas ortográficas del español, puede escribirse en redonda.
Estos son los más comunes, algunos con alternativa en español:
• “ashi-gatame-jime”: estrangulación con las piernas
• “deashi-barai”: barrido de pie delantero
• “hajime”: palabra que se emplea para avisar de que comienza el combate
• “hansoku-make”: pérdida de diez puntos y, en consecuencia, descalificación
• “harai-goshi”: derribo con barrido de cadera
• “ippon”: punto (máxima puntuación)
• “jikan”: fin del tiempo
• “judogi”: vestimenta que se usa para la práctica de este deporte
• “kansetsu-waza”: técnicas de luxación
• “katame-waza”: técnicas de apresamiento (control y agarre)
• “maitta”: expresión utilizada por un oponente cuando se rinde
• “nage-waza”: técnicas de empuje y derribo
• “osaekomi”: inmovilización
• “o-soto-gari”: derribo principal de barrido externo
• “seoi-nage”: derribo por encima del hombro
• “shido”: penalización leve (el primero es solo un aviso)
• “shime-waza”: técnicas de estrangulamiento
• “sore-made”: el final
• “tori”: atacante
• “uchi-mata”: derribo con la parte interior del muslo
• “ura-nage”: el atacante cae de espaldas y lanza al adversario por encima de él
• “waza-ari”: medio punto (con dos “waza-ari” se obtiene un “ippon”)
• “yoshi”: sigan el combate
• “yuko”: punto menor que el “waza-ari”
6. Federación
La sigla “IJF” corresponde a la “International Judo Federation” (en español, “Federación Internacional de Judo”).
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/lm
