Presentaron textos bilingües que fueron elaborados durante años para el uso en las escuelas indígenas, como diccionarios, libros de poesías y relatos sobre la historia de sus pueblos.
La joven Bianca Ojeda (20) de la comunidad urbana Uje Lhavos presentó una canción de estilo contemporáneo en idioma nivaclé. Fue compuesta por ella misma y con ello demostró que es posible que la juventud indígena de hoy combine el presente con el pasado.
Entre varios diccionarios se encontraba uno en idioma castellano-ayoreo, elaborado por Amadeus Benz y Juan Picanerai. Benz señaló que el material surgió de materiales pedagógicos y que la idea es que sirva de apoyo para los maestros ayoreos como no ayoreos.
María Teresita Sánchez, miembro de la Comisión Ligüística del Pueblo Nivaclé, pidió ayuda para que puedan crear una academia nivaclé y conservar este idioma.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
Otros hablaron cómo la Guerra del Chaco les separó de sus parientes en Bolivia, como es el caso de los guaraníes occidentales, conocidos tradicionalmente como guarayos, que hablan un guaraní antiguo. Hoy tratan de reencontrarse con sus parientes en Bolivia y fortalecerse mutuamente, de acuerdo a lo comentado por Crecencio Cáceres.
