Gillette. Con el sentido de ‘hoja de afeitar desechable’, se usa con cierta frecuencia en español la voz gillette, marca registrada que tiene su origen en el apellido del industrial estadounidense que la inventó. La existencia de los equivalentes españoles cuchilla u hoja (de afeitar) hace innecesario el uso de esta voz extranjera, que presenta, además, el inconveniente de la falta de correspondencia entre su grafía, ajena al sistema gráfico español, y su pronunciación, [yilét].
Ballet. 1. Voz francesa (pron. [balé]) que significa ‘danza clásica’ y ‘compañía que interpreta este tipo de danza’. Por tratarse de un extranjerismo crudo, debe escribirse con resalte tipográfico. Su plural es ballets. 2. Aunque es palabra asentada en el uso internacional con su grafía originaria, puede adaptarse fácilmente al español en la forma balé (pl. balés).
Fuente: Diccionario panhispánico de dudas, editado por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
