A este respecto, en los medios de comunicación es común encontrar frases como “El Gobierno anuncia el fin de las Golden Visa para conseguir el permiso de residencia por la compra de una vivienda”, “Cada vez hay más gente que compra pisos en España para conseguir la anhelada golden visa” o “Europa empieza a cerrar las puertas a las golden visa para ricos por la tensión del mercado de la vivienda”.
La base de datos terminológica multilingüe de la Unión Europea (IATE) propone “visado de oro” como equivalente a “golden visa”, expresión usada para denominar a los permisos de residencia que un país otorga a ciudadanos extranjeros tras la realización de una inversión de cierta cantidad en activos financieros o en adquisición de inmuebles.
Con el significado de “visado” (‘acción y efecto de visar la autoridad un documento’), el “Diccionario de la lengua española” recoge también la palabra “visa”. Por lo tanto, es posible emplear “visa de oro”. En ambos casos podría sustituirse la construcción “de oro” por el adjetivo “dorado”/“dorada”: “visado dorado” o “visa dorada”.
Son denominaciones comunes que se escriben con minúsculas y no requieren del uso de cursiva ni comillas.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
Así pues, en los ejemplos mencionados habría sido más adecuado decir “El Gobierno anuncia el fin de los visados de oro para conseguir el permiso de residencia por la compra de una vivienda”, “Comprando pisos en España para conseguir la anhelada visa dorada” y “Europa empieza a cerrar las puertas a las visas de oro para ricos por la tensión del mercado de la vivienda”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
