En los medios de comunicación aparecen ambas variantes: “El alto el fuego empieza en Líbano con avisos a la población para que aún no vuelva a sus casas”, “Israel aprueba el alto al fuego en el Líbano”, “El presidente de Brasil y su homólogo chino reiteran su exigencia de un alto el fuego en Ucrania y Oriente Medio”, “Rusia afirma que es necesario que las potencias occidentales intervengan para negociar un alto al fuego en la guerra contra Ucrania”.
De acuerdo con el “Diccionario panhispánico de dudas”, la expresión “alto el fuego” puede emplearse para ordenar que se deje de disparar (“¡Alto el fuego!”) o como locución nominal con el significado ya referido, y cuyo plural es invariable: “los alto el fuego”.
Además, esta misma obra aclara que la forma “alto al fuego” se usa en gran parte de América y con menos frecuencia en España, y se considera igualmente adecuada, por lo que todos los ejemplos anteriores son válidos.
Lo mismo cabe decir de las expresiones “cese el fuego” (la usual en España) y “cese al fuego” (más frecuente en América), ambas válidas.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
Se recuerda, en cualquier caso, que “alto el fuego” no equivale a “armisticio”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/cg
